(单词翻译:单击)
听力文本
Trump Announces New Sanctions on Iran
American President Donald Trump on Monday announced new sanctions on Iran. The move comes after the Iranian shoot-down of an unpiloted U.S. military airplane, or drone, last week. The measures target Iranian Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei and other top Iranian officials.
Trump told reporters he was signing a presidential order for the sanctions. He also said the sanctions were in part in answer to the attack on the drone, but added that he would have ordered them even if that had not happened.
Trump said the supreme leader was responsible for what Trump called "the hostile conduct of the regime."
He added that the sanctions were a "strong and proportionate response to Iran's increasingly provocative actions."
The Trump administration wants to force Iran into having open talks on its nuclear and missile programs, as well as its activities in the region.
Tensions have risen between the two countries since last year, when Trump withdrew the U.S. from a nuclear deal with Iran and several world powers. Trump also re-ordered economic sanctions on Iran.
Last month, the United States ordered all countries to halt imports of Iranian oil. Earlier this month, Trump blamed Iran for mine attacks on two oil tankers in the Strait of Hormuz. Iran has denied the accusation.
Tensions rose further last Thursday when Iran shot down the American drone. Iran said the unpiloted, $130-million spy drone had flown into its airspace. The United States says its drone was flying in international airspace above the Strait of Hormuz.
The U.S. military came close to attacking several Iranian military targets in answer to Iran's actions. However, Trump says he canceled the strikes minutes before they were to happen, because they would have killed too many people.
American media have reported that the U.S. launched cyber attacks last week even as Trump called off the air strike. The Washington Post reported on Saturday that the cyber strikes, which had been planned earlier, had disabled Iranian rocket launch systems. U.S. officials have not offered comments on the issue.
Iran dismissed the cyber attacks as a failure.
Allies of the United States have been calling for steps to decrease tensions, saying they fear a small mistake by either side could lead to war.
British Foreign Secretary Jeremy Hunt said, "We don't think either side wants a war, but we are very concerned that we could get into an accidental war..."
Also this week, U.S. Secretary of State Mike Pompeo is in the Middle East to discuss Iran with the leaders of Saudi Arabia and the United Arab Emirates. On Monday, Pompeo met King Salman as well as the king's son, Crown Prince Mohammed bin Salman.
Pompeo wrote on Twitter that he had a "productive meeting" with the king. He said they discussed "heightened tensions in the region and the need to promote maritime security" in the Strait of Hormuz, through which one-fifth of the world's traded oil passes.
I'm Ashley Thompson.
重点解析
1.as well as 和...一样;也
He called on you as well as me.
他不仅拜访了我,也拜访了你 。
2.in part 某种程度上;一部分
He gave up that position in part because of you.
在某种程度上他是为了你才放弃那职位的 。
3.nuclear deal 核协议
They are all against the nuclear deal with Iran.
他们全都反对与伊朗的核协议 。
4.shot down 击落
They claimed to have shot down one incoming missile.
他们声称击落了一枚来犯的导弹 。
5.The U.S. military came close to attacking several Iranian military targets in answer to Iran's actions.
in answer to 应...要求
I don't quite know what to say in answer to your question.
我不太清楚如何回答你的问题 。
She wrote to Roosevelt's secretary in answer to his letter of the day before.
她写了信给罗斯福的秘书,回复罗斯福前一天的来信 。
6.Trump said the supreme leader was responsible for what Trump called "the hostile conduct of the regime."
be responsible for 对...负责
We are all entirely responsible for our actions, and for our reactions.
我们都对自己的行为和反应负全责 。
I feel partly responsible for the problems we're in.
我觉得应为我们遭遇的问题负部分责任 。
参考译文
特朗普对伊朗发起新一轮制裁
美国总统特朗普周一宣布对伊朗发起新一轮制裁 。这一制裁是在伊朗上周击落美国一架军用无人机后作出的 。这些制裁的目标是伊朗最高领袖哈梅内伊以及其他高级官员 。
特朗普对记者表示,他正在签署制裁令 。他还表示,这些制裁某种程度上是为了回应伊朗击落美国无人机,但他也表示,即使没有发生这件事,他也会下令制裁 。
特朗普表示,哈梅内伊应该对他所谓的“伊朗政权的敌对行为”负责 。
他还说,这些制裁是对伊朗日益挑衅行为做出“有力的、相称的回应” 。
特朗普政府希望迫使伊朗就其核计划、导弹项目以及在该地区的活动进行公开谈判 。
去年,特朗普退出伊朗同几个世界大国签订的核协议后,两国的紧张局势不断升温 。特朗普还重新下令对伊朗实施经济制裁 。
上个月,美国下令所有国家停止进口伊朗石油 。本月初,特朗普指责伊朗在霍尔木兹海峡袭击了两艘油轮,伊朗否认了这一指控 。
上周四,伊朗击落美国无人机,紧张局势进一步加剧 。伊朗表示,这架价值1.3亿美元的无人侦察机闯入其领空,美国反驳称,无人机在霍尔木兹海峡上空的国际空域飞行 。
为了回应伊朗的攻击,美军差一点攻击伊朗的几个军事目标 。然而,特朗普称攻击前几分钟他叫停了反击行动,因为这样会导致很多人丧命 。
美国媒体报道称,虽然特朗普叫停了空袭,但上周还是对伊朗发动了网络攻击 。《华盛顿邮报》周六报道,早有预谋的网络攻击导致伊朗火箭发射系统失灵 。美国官员尚未就此事置评 。
伊朗方面称,这次网络攻击以失败告终 。
美国盟国一直呼吁采取措施缓解紧张局势,并表示担心任何一方的小失误可能会引燃战火 。
英国外交大臣亨特表示:“我们认为双方都不希望引发战争,但我们非常担心战火会不经意点燃 。”
同样在本周,美国国务卿蓬佩奥正在中东与沙特和阿联酋领导人商讨伊朗问题 。蓬佩奥周一会见了沙特国王萨勒曼和王储穆罕默德·本·萨勒曼 。
蓬佩奥在推特上表示,与国王进行了一次“富有成效的会晤” 。他说,双方讨论了该地区的加剧的紧张局势,以及促进霍尔木兹海峡海上安全的必要性 。全球五分之一的石油贸易经过该海峡 。
阿什利·汤普森为您播报 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
