(单词翻译:单击)
听力文本
Virginia Oliver has been trapping lobster in the northeastern American state of Maine for more than 90 years.
90多年来,维尔吉尼娅·奥利弗一直在美国东北部的缅因州捕龙虾 。
And even at 101 years old, she says she has no plans to stop.
即使她已经101岁了,她说她也不打算停止 。
Oliver recently told The Associated Press she started catching lobsters at age eight.
奥利弗最近告诉美联社,她从八岁开始捕龙虾 。
At that time, the electronic traffic signal was a recent invention and few women were harvesting lobsters.
在那个时候,电子交通信号刚被发明,很少有妇女在捕龙虾 。
Oliver still goes out to set traps off Rockland, Maine, with her 78-year-old son Max.
奥利弗仍然会和她78岁的儿子马克斯去缅因州的罗克兰设置陷阱 。
She uses a boat that once belonged to her late husband.
她使用的船曾经属于她已故的丈夫 。
The boat, called "Virginia," was named after her.
这艘名为“维尔吉尼娅”的船就是以她的名字命名的 。
Oliver is now the oldest lobster fisher in the state and possibly in the world.
奥利弗现在是该州甚至可能是全世界最年长的捕龙虾者 。
"I've done it all my life, so I might as well keep doing it," she told the AP.
她告诉美联社:“我已经做了一辈子了,所以我还不如继续做下去 。”
Oliver said she worries about the health of Maine's lobster population.
奥利弗说,她担心缅因州龙虾种群的健康状况 。
She said the lobsters have been facing heavy fishing pressure in recent years.
她说,近年来,龙虾一直面临着巨大的捕捞压力 。
The lobster industry has changed over Oliver's many years on the water.
在奥利弗在水上生活的这么多年期间,龙虾业已经发生了变化 。
For example, the sea creatures have grown from a working class food to a tasty delicacy.
比如,这种海洋生物(龙虾)已经从工人阶级的食物变成了美味佳肴 。
When she first started trapping, lobsters sold for 28 cents a pound.
当她第一次开始捕龙虾时,龙虾的售价是每磅28美分 。
Now, they bring in 15 times that.
现在,他们的收入是那时的15倍 。
Wire traps have replaced her beloved wooden ones, which these days are mainly used as decorations in seafood restaurants.
钢丝陷阱已经取代了她心爱的木制陷阱,如今木制陷阱主要用作海鲜餐厅的装饰品 。
Other parts of the business have remained much the same over the years.
多年来,这项事业的其他部分基本保持不变 。
She still loads up pogeys—a term used in the industry for menhaden fish—to put inside the traps to lure lobsters in.
她还会把pogeys(行业中用来指鲱鱼的术语)装进陷阱里来引诱龙虾 。
And, she still gets up before the sun rises to get an early start on the boat.
而且,她仍然会在太阳升起之前就起床,早早地出发去船上 。
In some ways, she was destined for this life.
在某种程度上,她注定要过这种生活 。
Her father was a lobster dealer who started around the 1900s.
她的父亲是20世纪初开始经销龙虾的商人 。
She joined her father on trips and that is when Oliver's love of the business began.
她和父亲一起去旅行,也就是从那时起,奥利弗开始喜欢上了这项事业 。
Wayne Gray, a family friend who lives nearby, said Oliver had a minor health problem a few years ago when a crab bit her finger.
住在附近的一位家族朋友韦恩·格雷说,几年前,奥利弗的健康状况出了点小问题,当时她的手指被螃蟹咬了 。
The incident required her to have seven stitches.
这件事让她缝了七针 。
But even then, she did not think about retiring her lobster traps.
但即使在那时,她也没有考虑过放弃捕龙虾的工作 。
Gray said, "The doctor admonished her, said ‘Why are you out there lobstering?'"
格雷说:“医生责备她,‘你为什么要去捕龙虾?’”
Oliver answered, "Because I want to."
奥利弗回答:“因为我想去 。”
After all these years, Oliver still gets excited about a lobster dinner of her own and said she usually prepares one for herself about once a week.
这么多年过去了,奥利弗仍然对自己的龙虾晚餐感到兴奋,她说她通常大概每周会为自己准备一次龙虾晚餐 。
When asked whether she sometimes considers ending her work, Oliver said she just does not see any good reasons to do so.
当被问及她是否有时会考虑退休时,奥利弗说,她只是没有想到什么好的理由可以让自己退休 。
"I like doing it, I like being along the water," she said. "And so I'm going to keep on doing it just as long as I can."
她说:“我喜欢这样做,我喜欢沿着水走 。所以只要我能做,我就会继续做下去 。”
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点解析
重点讲解:
1.belong to 属于;是……的一部分
Lions and tigers belong to the cat family.
狮子和老虎属于猫科 。
2.name sb./sth. after sb. 命名;给……取名
They named their son John.
他们给儿子起了个名字叫约翰 。
3.bring in 赚得;挣
How much does she bring in now?
她现在挣多少钱?
关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容 。
